Hebereke aussi traduit en français

Hebereke, traduit de l'anglais vers le français par Blyn Ufouria, traduit de l'anglais vers le français par Génération IX

J’évoquais le week-end dernier une nouvelle traduction en anglais de Hebereke, basée sur la version originale japonaise. Eh bien cela faisait un mois que le traducteur français Blyn avait proposé un patch du même jeu ! Cela dit, bien qu’il doive être appliqué à la ROM Famicom, il contient des textes traduits de l’anglais, et donc en provenance de la version européenne du jeu, Ufouria. Celle-ci avait d’ailleurs déjà fait l’objet d’une traduction en français par Génération IX il y a quelques années. On peut donc comparer les deux versions en images ci-dessus, celle de Blyn qui utilise les noms japonais et les sprites de l’original (où le protagoniste est un pingouin) et l’autre où l’on retrouve le bonhomme de neige de la version européenne. Mais bien que le scénario ait été modifié pour l’Europe, il semble que le mélange opéré par Blyn reste cohérent. Il ne reste plus qu’à attendre une troisième traduction française du texte japonais original !

Source : TRAF

Lien Permanent pour cet article : http://mag.mo5.com/actu/35854/hebereke-aussi-traduit-en-francais/

  • Hebereke est un manchot, pas un pingouin…

  • Guillaume Verdin

    Exact ! Bon en screenshot, c’est pas si évident… 😉

  • Il faut avouer également que l’on ne croise pas tous les jours des manchots blancs…