Deux titres cultes de la Super Nintendo traduits en français

Le Violoniste d'Hamelin et Clock Tower (Super Famicom)

Après Go Go Ackman il y a peu, ce sont encore deux jeux de la Super Nintendo qui viennent de faire l’objet d’une traduction en français. Le premier d’entre eux est également adapté d’un manga, Hameln no violin-hiki, que Michiaki Watanabe a signé entre 1991 et 2001, et qui s’est vu décliné en anime et en film. Publié comme le shônen par Enix, le jeu vidéo est resté dans les mémoires par sa réalisation chatoyante et son gameplay assez original mais sacrément machiste ! En effet, on y joue le violoniste légendaire Hamelin accompagné d’une jeune fille dénommée Flute, qu’il ne va pas hésiter à utiliser comme marche-pied ou projectile, et à qui il va faire porter des accoutrements tous plus ridicules les uns que les autres afin de progresser dans les niveaux de ce jeu de plateformes… Bref, ce titre semble clairement plus adapté pour la Fête de la Musique que la Journée de la Femme, et son patch de traduction se récupère à cette adresse ; il va toutefois faire l’objet d’une mise à jour prochaine pour corriger quelques fautes et ajouter les accents. Le second jeu est encore plus culte mais nous avons déjà largement eu l’occasion d’évoquer ici Clock Tower, que ce soit pour la traduction anglaise de la version PlayStation ou la campagne de financement de son successeur spirituel NightCry. Le patch, qui ne semble fonctionner pour le moment que via l’émulateur Snes9x, se récupère sur cette page.

Source : T.R.A.F.

Lien Permanent pour cet article : http://mag.mo5.com/actu/71921/deux-titres-cultes-de-la-super-nintendo-traduits-en-francais/