Trois traductions en français pour le confinement

Super Mario Bros. 3 (NES)

Bien que l’on ait relayé entretemps (et très en retard d’ailleurs) un patch consacré au RPG Sailor Moon, le dernier trio de traductions remonte à début février et on ne doit même pas uniquement à Terminus Traduction la nouvelle fournée… En effet, c’est Hugo Labrande et Wave Translations qui nous proposent une nouvelle version de Super Mario Bros. 3 (1988), plus fidèle à l’original japonais que celle sortie chez nous sur NES. Quelques corrections ont également été faites, comme les lettres de la princesse Peach qui ont été remises dans le bon ordre ! Même traitement, mais par l’équipe de FlashPV et sur Super Nintendo, pour Ganbare Goemon: Yukihime Kyūshutsu Emaki (1991), rebaptisé The Legend of the Mystical Ninja en Occident et sorti tardivement en Europe, en 1994. Or même s’il est plus orienté action que certains épisodes comme Ganbare Goemon Gaiden: Kieta Ōgon Kiseru (1990) par exemple, lui traduit en anglais il y a trois ans, il contient quand même pas mal d’éléments de RPG et de textes à l’écran… Ce qui n’est sans doute pas le cas de Zippy Race (1985), le portage NES du jeu d’arcade aussi connu en tant que Traverse USA (1983), dont Kazan nous propose la traduction. Enfin, on vous laisse découvrir sur le site de T.R.A.F., signalés par la même occasion, trois correctifs pour des patches déjà abordés ici…

Source : T.R.A.F.

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/178603/trois-traductions-en-francais-pour-le-confinement/