«

»

Imprimer ce Article

Le RPG Super Hydlide traduit en français

Si la plupart des patches de traduction que nous mentionnons ici sont en anglais, la France a aussi son lot de passionnés qui œuvrent à faire (re)découvrir des classiques dans la langue de Molière.  Il faut dire que l’Action/RPG Super Hydlide est bien sorti sur les Mega Drive européennes en 1991, deux ans après l’original au Japon. Mais, comme bien souvent, il fallait comprendre l’anglais (qui n’était pas toujours bien traduit de surcroit) pour l’apprécier. C’est un fan du jeu, Gio, qui a effectué la traduction et qui l’a fait implémenter par Generation IX, dont un membre relate, sur le site T.R.A.F., les pérégrinations et les particularités de ce titre initialement sorti sur PC-8801 en 1987. Le patch de traduction se télécharge à cette adresse.

Merci à Retrotaku.

Lien Permanent pour cet article : http://mag.mo5.com/actu/19448/le-rpg-super-hydlide-traduit-en-francais/

  • Pinky

    *Se mouche*

    Guillaume… Guillaume…

    C’est über super cool de parler de la TRAF, j’en suis toute boulervesionnée. D’ailleurs à MO5.com, il y a des membres de la TRAF dont certains sont même encore actifs (au moins 3 ou 4) et je poste à chaque patch sur le chan IRC la niouze (faut bien prêcher un peu ^ ^) et tu donnes cette info par… retrotaku… Et si tu savais combien on fait de traduction par an, et des grosses en plus !

    Et nous ? Tu nous aimes pas ? Tu n’as pas la TRAF dans tes favoris ? Tu n’as même pas le flux RSS ?

    /me part pleurer dans son coin (et continuer surtout son beta-test de Lady Sword parce que oui ! ayé ! le bug qui bloquait l’insertion – vraisemblablement car je suis un boulet- est enfin fixé).

  • Guillaume Verdin

    Si tu savais… J’ai déjà des kilos de sites à surveiller sans arrêt, je bosse sur le mag à temps plein à présent… Je crois qu’on rappelle assez régulièrement qu’il existe une adresse mail (mag@mo5.com) pour communiquer toute suggestion de news.
    Et non, je ne surveille pas le chan IRC. 😛
    NB : WordPress avait en plus mis ce commentaire en indésirable, heureusement que j’ai été attentif sur ce coup-là… -_-‘

  • Même topo que Guillaume

    Faire de l’actu rétrogaming, ça demande du temps. Ne croyez pas que l’on ne suit pas votre travaille chez TRAF, mais il y a tellement de site à visiter… Sachez que pour beaucoup, c’est pris sur notre temps libre… On n’est pas pro (pas encore…)

    Et encore la même chose que Guillaume, si vous souhaitez faire passer une info, venez poster sur les forums comme MO5 ou Rétrotaku, envoyez des mails !(maintenant, vous savez à quelles personnes envoyer!!!).

    Pour le flux RSS, j’évite pour ne pas surcharger encore plus ma boîte mail…

    Au plaisir!!!!!
    Et n’hésitez pas à parler de vos futurs projets!!

  • gio

    « C’est à la demande d’un jeune fan que le groupe Generation IX s’est mis au travail »
    Plus exactement, le « jeune fan » (de 25 ans) a fait toute la traduction du texte et l’équipe de Generation IX s’est occupé de la partie technique.

  • Guillaume Verdin

    Au temps pour moi, Gio, ce n’était pas très clair sur le site (même si je m’en doutais un peu en fait). Je corrige de suite. Et pardon pour le « jeune », mais je n’avais pas d’autre info. Et j’en ai 31 ! 😉

  • gio

    C’était juste quelques petites précisions. :p