Trois traductions en français pour l’été

Jurassic Park (Game Gear)

Comme tous les mois, le duo de traducteurs FlashPV/Kazan livre une poignée de trois patches pour le compte de Terminus Traduction afin de redécouvrir quelques classiques du jeu vidéo en français. Et comme les vacances sont à la fois propices aux balades dans les parcs et aux blockbusters cinématographiques, le premier nous propose les traductions des adaptations de Jurassic Park (1993) et de sa suite Le Monde Perdu (1997) sur Game Gear. De son côté, Kazan a signé celle de Bio-Senshi Dan: Increaser to no Tatakai (1987), un jeu d’action/plateformes sur NES fortement teinté d’exploration et d’aventure, et qui présente une particularité originale ; plus vous traînez, plus les ennemis deviennent forts et les boss encore plus grands ! Le jeu n’a hélas jamais quitté le Japon, bien qu’une version américaine ait été finalisée sous un titre qui aurait beaucoup plu au Capitaine Haddock : Bashi Bazook: Morphoid Masher. La ROM de cette dernière circulant sur le web, on imagine qu’elle a servi de base à la traduction d’autant que dans l’original, les vendeurs des boutiques parlent dans le dialecte du Kansai… Enfin, signalons en passant que le patch concernant le beat ’em up Kōryū no Mimi (1995) sur Super Famicom, livré en février, a été mis à jour afin de réduire apparemment les ralentissements causés par l’affichage des textes.

Source : T.R.A.F.

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/142575/trois-traductions-en-francais-pour-lete/