Premier épisode de la série à sortir en Europe, Final Fantasy VII n’a hélas pas fait l’objet d’un grand soin pour sa traduction, ce qui ne l’a toutefois pas empêché de rencontrer le succès et même de démocratiser le JRPG en France. Bien entendu, il est probable que le futur remake aura droit à un meilleur traitement, d’autant que les dialogues seront sans doute réécrits dans la version japonaise. Mais il s’agit ici d’une nouvelle traduction en français pour le jeu original, fonctionnant à la fois pour l’édition PlayStation que pour les trois versions sorties sous Windows, en 1998, en 2012 via DotEmu et enfin la même sur Steam. En effet, malgré ces rééditions, la traduction n’a jamais été réellement corrigée… C’est donc l’équipe du site FF7.fr qui s’est attelée depuis janvier 2008 au projet Néo-Midgar. Si le premier patch a été publié en juin, deux autres versions sont sorties depuis et la dernière permet notamment de désactiver une des quêtes expurgées de la version française originale, mais qui peut encore poser des problèmes techniques. Le patch et toutes les explications pour l’installer se trouvent à cette adresse.
Source : T.R.A.F.