F-Zero Climax en anglais et trois traductions en français

F-Zero Climax (Game Boy Advance)

Sans doute la série de Nintendo dont les fans réclament le plus le retour, F-Zero s’était en outre achevée avec deux épisodes qui n’ont jamais quitté le Japon, GP Legend (2003) et Climax (2004) sur Game Boy Advance. Il faut dire que ces deux titres signés Suzak misaient sur le transmédia avec le lancement d’une série animée en parallèle, mais l’absence de localisation était d’autant plus regrettable que le second jeu propose un chouette éditeur de circuits, fonctionnalité qui n’était sinon apparue que dans l’extension 64DD de F-Zero X (1998) – donc au Japon uniquement là encore… Et si F-Zero Climax avait été partiellement traduit jusqu’à présent, le patch disponible depuis quelques jours sur ROMhacking propose une localisation complète du jeu de course.

Et puisque l’on parle de traductions, mentionnons la dernière fournée de trois patches en français livrée par Terminus Traduction après celle de début octobre, et tous signés FlashPV une fois n’est pas coutume. Sur Game Boy, il nous propose la traduction de Shanghai Pocket (1998), l’une des nombreuses adaptions du mah-jong en solitaire de Sunsoft en arcade (lui-même basé sur un jeu Activision de 1986) ; FlashPV en a d’ailleurs traduit d’autres par le passé, comme la version Master System par exemple. Sur NES, on a droit au jeu d’action/plateforme à licence plutôt réussi G.I. Joe: A Real American Hero (1991), et sur Super Nintendo, au shoot ’em up de Capcom U.N. Squadron (1991) qui n’était initialement pas prévu, mais Pascal a été motivé par la mise en ligne d’un patch améliorant les performances du jeu, par le hacker désormais célèbre Vitor Vilela.

Source : Nintendo Life

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/actu/210927/f-zero-climax-en-anglais-et-trois-traductions-en-francais/