Tag: Famicom

J.E.S.U.S revient en anglais sur Famicom

Avec un titre pareil, on comprend pourquoi J.E.S.U.S Kyoufu no Bio Monster n’a jamais quitté les frontières du Japon, d’autant que le jeu de King Records, sorti sur PC-88 puis Famicom en 1989, est un jeu d’aventure textuel. Pennywise et Niahak en avaient déjà signé une traduction il y a 5 ans, mais ils viennent de mettre en ligne sur ROMhacking une nouvelle édition de leur patch. C’est d’ailleurs la version précédente qui est illustrée dans cette vidéo de l’aventure :

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/22798/j-e-s-u-s-revient-en-anglais-sur-famicom/

Back to the Future II (Super Famicom) aussi en français

Nom de Zeus ! Nous vous avions présenté en janvier un patch de traduction en anglais pour le sympathique Super Back to the Future – Part II sorti sur Super Famicom en 1993. Eh bien le site TRAF, qui nous révèle en passant que le hack original venait d’un traducteur polonais, mziab, nous apprend que Lestat, Happexamendios et Lyan se sont aussitôt mis au travail pour pondre une version française, demandant de l’aide à leur homologue dans la mesure où les graphismes du jeu (qui contiennent parfois du texte, comme dans l’écran-titre) sont extrêmement compressés. Peut-être auraient-ils dû demander de l’aide aussi pour la langue française, un peu mise à mal dans l’image de droite ci-dessus… Le patch se télécharge …

Lire la suite

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/22508/back-to-the-future-ii-super-famicom-aussi-en-francais/

Un party game Super Famicom traduit en français

Sous le nom à rallonge Kingyo chūihō! Tobidase! Game gakuen se cache un party game édité en 1994 par Jaleco sur Super Famicom. Jouable à trois simultanément, il est adapté du manga éponyme connu en occident sous le nom de Goldfish Warning!. Et pourtant, le titre n’a jamais quitté son pays natal, si bien que les amateurs d’humour absurde et de règles injustes seront contents d’apprendre qu’une traduction en français a été réalisée par Hiei- et neige, membres de TRAF. Rebaptisé Le jeu de la vache, le jeu se voit donc doté d’un patch qui se télécharge à cette adresse. Merci à Retrotaku (c’est bon Pinky, je suis abonné au flux RSS pour la prochaine fois !).

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/21826/un-party-game-super-famicom-traduit-en-francais/

Quand Google Maps rencontre Dragon Quest

Vous l’avez probablement tous déjà vu à l’heure actuelle, mais si ce n’est pas le cas, Google a créé le buzz avec un poisson d’avril incroyablement élaboré et très rétro, qui voit Google Maps porté sur NES et Famicom ! Et outre l’hilarante vidéo ci-dessous, la société a quand même payé des employés pour rendre la chose fonctionnelle (Street View en 16 couleurs compris) directement dans Google Maps (cliquez sur Commencez votre quête) !!

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/20166/quand-google-maps-rencontre-dragon-quest/

ÉDITO : Le jeu vidéo joue sa dernière cartouche ?

Après mon apologie de la 3D, je reviens à quelque chose de plus rétro même si ce sujet est motivé par l’actualité, et notamment par une rumeur assez étrange entourant la prochaine console de Microsoft et lancée par le site MCV : la prochaine Xbox ne proposerait pas de lecteur optique, mais pourrait privilégier les supports de type solid-state comme les cartes SD ! Un retour à nos bonnes vieilles cartouches ? Bien évidemment, une telle décision pourrait être motivée par de nombreuses raisons, comme l’explosion du dématérialisé, ou bien le refus d’opter pour un support fabriqué par un concurrent… Mais, si l’on considère l’Histoire des jeux vidéo dans son ensemble, on réalise que ce qui peut ressembler à un …

Lire la suite

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/19607/edito-le-jeu-video-joue-sa-derniere-cartouche/

SD Keiji Blader, un nouveau RPG NES traduit en anglais

Les J-RPG ayant fait leur arrivée tardivement en occident, et tout particulièrement en Europe, on ne s’étonnera pas que de nombreux jeux de l’ère Famicom restent à découvrir. Non seulement SD Keiji Blader appartient au genre démocratisé par Dragon Quest, mais il présente en plus un univers futuriste dans un esprit metal heroes (tel X-OR), menacé en plus par une secte maléfique, ce qui en fait un candidat idéal pour ne pas quitter les frontières du Japon… Édité en août 1991 par Taito, le jeu se dote donc d’un patch de  traduction partagé par Romhacking.net, qui va jusqu’à traduire son titre en SD Detective Blader (ce qui souligne la redondance puisque SD signifie ici Space Detective). RetroCollect en profite pour …

Lire la suite

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/18848/sd-keiji-blader-un-nouveau-rpg-nes-traduit-en-anglais/

Le RPG Burning Heroes traduit en anglais

Le site RetroCollect a raison d’être impressionné par la succession rapide de patches de traduction, même si certains existent parfois de longue date lorsqu’ils sont ajoutés à Romhacking.net. C’est pourtant bien cette semaine dernière que Dynamic Designs (à qui on doit déjà la traduction de Silva Saga II, entre autres) a achevé son travail sur Burning Heroes, un J-RPG traditionnel édité par Enix sur Super Famicom. Voici un aperçu en vidéo :

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/18682/le-rpg-burning-heroes-traduit-en-anglais/

Crystal Beans, un Action RPG traduit en anglais

Après Cave Noire, on revient à du plus classique avec un jeu sur Super Famicom. Sous le titre quelque peu maladroit de Crystal Beans: From Dungeon Explorer se cache un portage « amélioré » de Dungeon Explorer II, un Action RPG développé par Hudson pour la PC-Engine Super CD-ROM². Proche d’un Zelda auquel on aurait incorporé des éléments de jeux de rôle (voir cette vidéo), le titre pourra désormais être (re)découvert en anglais, à l’aide d’un patch de traduction (utilisable de cette manière). Merci à RetroCollect.

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/17850/crystal-beans-un-action-rpg-traduit-en-anglais/

Silva Saga II, un RPG SNES traduit en anglais

Après Retour vers le Futur, un nouveau jeu Super Famicom vient de faire l’objet d’une traduction, Silva Saga II: The Legend of Light and Darkness. Suite d’un RPG de la Famicom développé par Seta, le titre suit à la lettre la recette du jeu de rôle japonais démocratisée par Dragon Quest. Étonnamment peu connue chez nous, cette série méritait sûrement un petit patch de traduction, réalisé par Dynamic Designs. Avant de vous lancer dans l’opération complexe de patcher une ROM, jetez un œil au résultat en vidéo :

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/16972/silva-saga-ii-un-rpg-snes-traduit-en-anglais/

Punch-Out!! NES bientôt sur l’eShop ?

Bien que les jeux NES soient pour le moment réservés aux Ambassadeurs de la 3DS en occident, nous vous avions indiqué l’arrivée de The Legend of Zelda à la vente sur l’eShop japonais, qui a été suivi entre temps par Super Mario Bros. Or Nintendo vient d’annoncer que Punch-Out!! serait le prochain jeu Famicom disponible, le 1er février au même tarif de ¥500. Il est important de noter que ce dernier, contrairement aux deux autres, ne fait pas partie des dix jeux offerts aux Ambassadeurs. La boutique va-t-elle donc accueillir le catalogue de la console au même titre que la Wii ? En tout cas, ceux qui espéraient voir un 3D Classics Punch-Out!! risquent d’être frustrés. En même temps, Kid …

Lire la suite

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/16940/punch-out-nes-bientot-sur-leshop/

Lire plus