Tag: Generation IX

Lagoon traduit en français sur Super Nintendo

Lagoon est un action-RPG fortement influencé par Ys et initialement paru sur micros X68000 en septembre 1990 puis porté sur Super Famicom (…)

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/54237/lagoon-traduit-en-francais-super-nintendo/

Dix traductions en français pour les vacances !

Rassurez-vous, il ne s’agit pas de devoirs de vacances que je vous donne, mais du travail accompli par le groupe Génération IX (…)

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/54077/dix-traductions-en-francais-les-vacances/

Skyblazer sur Super Nintendo traduit en français

Skyblazer, connu au Japon en tant que Karuraou, est un jeu d’action/plateformes édité par Sony (eh oui !) au début de l’année 1994 (…)

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/47364/skyblazer-sur-super-nintendo-traduit-en-francais/

Le plein de traductions françaises pour les fêtes

Si Ti Dragon de T.R.A.F. se reproche régulièrement son retard pour informer de nouveaux patches, le flux RSS de son site n’aide pas (…)

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/46175/le-plein-de-traductions-francaises-pour-les-fetes/

Trois traductions en français pour, heu… Halloween ?!

Ce sont des choses qui arrivent ; Ti Dragon du site T.R.A.F. était persuadé d’avoir déjà publié cet article il y a un mois… (…)

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/44953/trois-traductions-en-francais-pour-heu-halloween/

Les traductions font leur rentrée

Après une pause estivale qui annonce aussi une possible baisse de régime générale, le site T.R.A.F. a tout de même recensé un certain nombre de traductions récentes. (…)

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/42946/les-traductions-font-leur-rentree/

Hebereke aussi traduit en français

J’évoquais le week-end dernier une nouvelle traduction en anglais de Hebereke, basée sur la version originale japonaise. Eh bien cela faisait un mois que le traducteur français Blyn avait proposé un patch du même jeu ! Cela dit, bien qu’il doive être appliqué à la ROM Famicom, il contient des textes traduits de l’anglais, et donc en provenance de la version européenne du jeu, Ufouria. Celle-ci avait d’ailleurs déjà fait l’objet d’une traduction en français par Génération IX il y a quelques années. On peut donc comparer les deux versions en images ci-dessus, celle de Blyn qui utilise les noms japonais et les sprites de l’original (où le protagoniste est un pingouin) et l’autre où l’on retrouve le bonhomme de neige …

Lire la suite

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/35854/hebereke-aussi-traduit-en-francais/

Le RPG Super Hydlide traduit en français

Si la plupart des patches de traduction que nous mentionnons ici sont en anglais, la France a aussi son lot de passionnés qui œuvrent à faire (re)découvrir des classiques dans la langue de Molière.  Il faut dire que l’Action/RPG Super Hydlide est bien sorti sur les Mega Drive européennes en 1991, deux ans après l’original au Japon. Mais, comme bien souvent, il fallait comprendre l’anglais (qui n’était pas toujours bien traduit de surcroit) pour l’apprécier. C’est un fan du jeu, Gio, qui a effectué la traduction et qui l’a fait implémenter par Generation IX, dont un membre relate, sur le site T.R.A.F., les pérégrinations et les particularités de ce titre initialement sorti sur PC-8801 en 1987. Le patch de traduction …

Lire la suite

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/19448/le-rpg-super-hydlide-traduit-en-francais/

Lire plus