Tag: traduction

Back to the Future II (Super Famicom) aussi en français

Nom de Zeus ! Nous vous avions présenté en janvier un patch de traduction en anglais pour le sympathique Super Back to the Future – Part II sorti sur Super Famicom en 1993. Eh bien le site TRAF, qui nous révèle en passant que le hack original venait d’un traducteur polonais, mziab, nous apprend que Lestat, Happexamendios et Lyan se sont aussitôt mis au travail pour pondre une version française, demandant de l’aide à leur homologue dans la mesure où les graphismes du jeu (qui contiennent parfois du texte, comme dans l’écran-titre) sont extrêmement compressés. Peut-être auraient-ils dû demander de l’aide aussi pour la langue française, un peu mise à mal dans l’image de droite ci-dessus… Le patch se télécharge …

Lire la suite

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/22508/back-to-the-future-ii-super-famicom-aussi-en-francais/

SD Keiji Blader, un nouveau RPG NES traduit en anglais

Les J-RPG ayant fait leur arrivée tardivement en occident, et tout particulièrement en Europe, on ne s’étonnera pas que de nombreux jeux de l’ère Famicom restent à découvrir. Non seulement SD Keiji Blader appartient au genre démocratisé par Dragon Quest, mais il présente en plus un univers futuriste dans un esprit metal heroes (tel X-OR), menacé en plus par une secte maléfique, ce qui en fait un candidat idéal pour ne pas quitter les frontières du Japon… Édité en août 1991 par Taito, le jeu se dote donc d’un patch de  traduction partagé par Romhacking.net, qui va jusqu’à traduire son titre en SD Detective Blader (ce qui souligne la redondance puisque SD signifie ici Space Detective). RetroCollect en profite pour …

Lire la suite

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/18848/sd-keiji-blader-un-nouveau-rpg-nes-traduit-en-anglais/

Le RPG Burning Heroes traduit en anglais

Le site RetroCollect a raison d’être impressionné par la succession rapide de patches de traduction, même si certains existent parfois de longue date lorsqu’ils sont ajoutés à Romhacking.net. C’est pourtant bien cette semaine dernière que Dynamic Designs (à qui on doit déjà la traduction de Silva Saga II, entre autres) a achevé son travail sur Burning Heroes, un J-RPG traditionnel édité par Enix sur Super Famicom. Voici un aperçu en vidéo :

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/18682/le-rpg-burning-heroes-traduit-en-anglais/

L’édition PlayStation de Langrisser IV traduite en anglais

C’est encore un RPG qui fait l’objet d’une traduction, mais Langrisser IV: The Art of the Swords War appartient plus précisément au genre trop rare de nos jours du Tactical-RPG. Sorti initialement sur Sega Saturn le 1er août 1997, c’est la version PlayStation, arrivée près d’un an et demi plus tard, qui a été traduite en anglais en juillet 2011. Cette édition combine l’histoire du quatrième volet avec le gameplay du cinquième, mais certains puristes lui reprochent ses combats fenêtrés et sa bande-son de qualité moyenne. C’est en tout cas aujourd’hui même que la page du patch sur Romhacking.net a été mise à jour, comme nous le signale RetroCollect.

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/18301/ledition-playstation-de-langrisser-iv-traduite-en-anglais/

Crystal Beans, un Action RPG traduit en anglais

Après Cave Noire, on revient à du plus classique avec un jeu sur Super Famicom. Sous le titre quelque peu maladroit de Crystal Beans: From Dungeon Explorer se cache un portage « amélioré » de Dungeon Explorer II, un Action RPG développé par Hudson pour la PC-Engine Super CD-ROM². Proche d’un Zelda auquel on aurait incorporé des éléments de jeux de rôle (voir cette vidéo), le titre pourra désormais être (re)découvert en anglais, à l’aide d’un patch de traduction (utilisable de cette manière). Merci à RetroCollect.

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/17850/crystal-beans-un-action-rpg-traduit-en-anglais/

Cave Noire, un dungeon-RPG traduit en anglais

C’est encore une fois le site RetroCollect qui nous indique l’arrivée d’un nouveau patch de traduction pour un jeu obscur, en l’occurrence Cave Noire. Les raisons pour lesquelles le titre de Konami n’a jamais quitté le Japon sont assez évidentes. Prenez un genre terriblement austère, qui implique des donjons générés aléatoires et une difficulté rebutante. Ajoutez à cela des déplacements au tour par tour qui se traduisent ici par l’absence totale d’animation, et les graphismes monochromes de la Game Boy. Pourtant, le jeu se montre très accrocheur si on se fie à ce test détaillé, et même s’il ne s’avère pas indispensable à la compréhension du jeu, ce patch de traduction est toujours le bienvenu. Comme toujours, vous aurez peut-être …

Lire la suite

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/17719/cave-noire-un-dungeon-rpg-traduit-en-anglais/

Shenmue II traduit en français

Nous évoquons souvent ici des patches de traduction en anglais (encore à l’instant), mais rarement en français. Alors ça fait d’autant plus plaisir quand le jeu traduit est en plus le cultissime Shenmue II. C’est le site Shenmue Master qui vient d’annoncer la nouvelle ; il s’agit toutefois d’une version « A » qui n’est pas intégralement en français, mais c’est un début. Notons enfin que dans un effort de ne pas encourager le piratage, le patch ne fonctionnera que si vous possédez la version originale (japonaise) du jeu. Rendez-vous sur le site pour récupérer les patches des quatre disques Dreamcast. L’édition Xbox sera bientôt disponible.

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/16991/shenmue-ii-traduit-en-francais/

Silva Saga II, un RPG SNES traduit en anglais

Après Retour vers le Futur, un nouveau jeu Super Famicom vient de faire l’objet d’une traduction, Silva Saga II: The Legend of Light and Darkness. Suite d’un RPG de la Famicom développé par Seta, le titre suit à la lettre la recette du jeu de rôle japonais démocratisée par Dragon Quest. Étonnamment peu connue chez nous, cette série méritait sûrement un petit patch de traduction, réalisé par Dynamic Designs. Avant de vous lancer dans l’opération complexe de patcher une ROM, jetez un œil au résultat en vidéo :

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/16972/silva-saga-ii-un-rpg-snes-traduit-en-anglais/

Back to the Future II traduit en anglais

Il est tout de même incroyable qu’un jeu à licence comme Back to the Future II soit resté une exclusivité nippone, même si le fait qu’il soit sorti sur Super Famicom quatre ans après le film est un début d’explication… Cela nous a malheureusement laissés avec des jeux occidentaux nettement moins reluisants. Il n’est toutefois pas nécessaire de comprendre le japonais pour apprécier ces aventures de Marty McFly sur son Hoverboard (vous connaissez les films par cœur, avouez !), mais un patch de traduction en anglais est toujours bienvenu. Au besoin, le site RetroCollect fournit même le lien d’une vidéo pour patcher les ROMs soi-même. Voici une vidéo de l’original (en Japonais, donc) :

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/16780/back-to-the-future-ii-traduit-en-anglais/

The Glory of Heracles traduit en anglais

Si Final Fantasy et Dragon Quest se taillent la part du lion dans l’univers du J-RPG, il existe évidemment bien d’autres jeux, et même des séries entières à (re)découvrir. Le fait que certains d’entre eux ne soient jamais sortis en occident, pas même aux États-Unis par exemple, n’aide pas. C’est le cas The Glory of Heracles, une franchise débutée par Data East sur la Famicom, et poursuivie encore l’année dernière par Nintendo sur DS. L’épisode fondateur, Heracles no Eikō: Toujin Makyou Den (The Glory of Heracles: Labors of the Divine Hero), vient juste de faire l’objet d’une traduction en anglais, via un patch disponible à cette adresse. Voilà qui constitue un beau cadeau de Noël supplémentaire pour les fans de …

Lire la suite

Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/16183/the-glory-of-heracles-traduit-en-anglais/

Lire plus