Pile un mois après avoir publié un bulletin pour la Saint Sylvestre, le collectif T.R.A.F. a mis en ligne le tout premier de 2026 où l’on trouve quatre nouveaux patches ainsi qu’un certain nombre de mises à jour que nous ne détaillerons pas par manque de temps. On a d’abord droit au trio habituel de traductions signées Pascal Vahanian alias FlashPV de Terminus Traduction, avec comme souvent deux patches plus « légers » concernant des beat ’em ups, Nekketsu Kōha Kunio-Kun (1987, Famicom) alias Renegade (1987), ainsi que l’excellent Undercover Cops (1995, Super Famicom) qui n’avait jamais quitté le Japon jusqu’à 2021. Et puis après avoir traduit Final Fantasy Legend DX le mois dernier, le traducteur s’est logiquement attelé à Final Fantasy Legend II DX, là encore la version colorisée par des fans de Final Fantasy Legend II/Sa·Ga 2: Hihō Densetsu(1990, Game Boy). Par la même occasion, il a mis à jour le patch qu’il avait créé pour l’original en avril 2024, restaurant principalement la fin japonaise du jeu. Enfin, même si on l’avait déjà signalée dans un bilan de news en décembre, on voulait revenir sur la nouvelle traduction de I Have No Mouth, and I Must Scream (1995) réalisée par DarkCenobyte. Comme on l’avait expliqué, le point & click de Cyberdreams (Dark Seed) avait été réédité en 2013 mais la version française était censurée au point de présenter des incohérences. On peut donc désormais récupérer le patch à cette adresse en plus d’Abandonware France, les explications pour l’appliquer étant détaillées dans le fichier readme.
Une poignée de traductions en français dont un point & click culte
Lien Permanent pour cet article : https://mag.mo5.com/279854/une-poignee-de-traductions-en-francais-dont-un-point-click-culte/















